3. srpna 2013

Digitální hranice

Začalo to nevině. Brouzdám si takhle po Amazonu a najednou se mi mihne na stránce odkaz na Malého prince (Le Petit Prince) ve verzi pro Kindle. Už jsem několikrát uvažoval o tom, že bych si koupil nějakou francouzskou knížku v elektronické podobě, protože občas mám příležitost si v klidu číst (většinou na služebce), ale nemám materiál. Pokaždé, když jsem to zatím zkoušel, tak jsem ale zjistil, že Francouzi snad ještě nástup e-knížek nezachytili, protože na Kindle store bylo pusto a prázdno a jiný obchod, kde by se prodávaly francouzské knížky pro čtečky jsem nenašel.

Odkaz jsem tedy následoval, abych zjistil, že Le Petit Prince se skutečně dá v elektronické podobě koupit, protože už existuje francouzská verze Kindle storu, a kromě toho se dají koupit i další francouzské knížky (např. moje oblíbená Citadela - Citadelle - od stejného autora). Přestože obě mám v papírové verzi a koupil jsem si je shodou okolností před 5 lety v Paříži, zjistil jsem, že z nějakého důvodu je nejsem schopen číst. Citadelu znám z českého překladu, četl jsem ji několikrát, takže jsem možná měl pocit, že se nic nového nedozvím (to mi ovšem nebránilo číst jiné knihy poněkolikáté znovu), a Malého prince jsem považoval za něco jako Hobita v Tolkienově díle. Tedy, že si to člověk s chutí přečte, ale jen do té doby, než si přečte ostatní knihy o Středozemi. Prostě milá hříčka, ale ve srovnání s tím zbytkem něco úplně jiného.

Takže jsem se tomu nějak podvědomě vyhýbal, až před pár měsíci jsem si dal chlapský cíl to konečně dorazit. Minimálně toho Prince. A teď tu najednou byla možnost si to koupit na Kindle (ten sice nemám, ale čtu to na telefonu). Tak jsem si řekl, že si stáhnu na zkoušku ukázku a pokud to bude vypadat dobře (tím dobře myslím, že tam nebudou překlepy a špatné formátování, jak je obvyklé u mizerně převedených knih - které jsou bohužel celkem časté), tak si to koupím. A tady jsem narazil. Prý si ukázku (zdarma) nemohu stáhnout, protože můj Kindle účet je registrovaný v jiné zemi, než do které se tahle kniha smí prodávat.

Tady je na místě malá odbočka. V dnešní době globalizace, internetů a obchodů, které dodají zboží bez problému přes půl zeměkoule, stále existují digitální hranice. Uměle vytvořené a uměle udržované s jediným cílem - že o peníze, o ty jde až v první řadě. Už jsem to jednou zmiňoval, ale zmíním to znovu. Poprvé jsem na to narazil u PayPalu. Chtěl jsem si převést svůj účet do Francie, abych si tam mohl zadat svoji současnou poštovní adresu. Tak to nejde. Ale mohu si prý založit další účet na svoji francouzskou adresu. Sice si budu muset kvůli tomu založit i nový email, protože ten současný už je blokovaný na můj český účet, ale co bych přece pro PayPal neudělal. Neudělal. Překvapivě, zatím jsem si už několik věcí nechal poslat do Francie a přestože jsem to platil z PayPalu, kde by teoreticky mohli zkontrolovat i moji adresu, tak to bez problémů přišlo. Asi na to pečou.

Druhá zkušenost byla na iTunes. Tam dokonce změnit si zemi pobytu jde. Ale poté, co to člověk udělá, je pak rád, pokud se mu to podaří co nejrychleji vrátit zpátky a rychle na to zapomenout. Důvod je ten, že sice nepřijde o všechny věci, které si nakoupil, ale ty přestanou existovat. Hudba zmizne ze seznamu koupené hudby, aplikace ze seznamu aplikací, a navíc se přestanou automaticky aktualizovat.

Jinak se k tomu staví Microsoft na Xboxu. Tam prostě změna účtu není možná vůbec. Řeší se to založením nového účtu. Zrušit starý účet ovšem nelze, pokud člověk nechce přijít o všechno, co si na něj koupil. Pak podle toho, kterou hru si chce zahrát, tak si vybere příslušný účet, pod kterým se přihlásí. Ease of use by Microsoft. Nepamatuji si, kdy jsem naposledy viděl větší bastl, než systém vedení účtů u Microsoftu.

Co se týká Google Play, tam je situace jiná. Googlu je jedno, kde člověk bydlí, jediné, co rozhoduje je, odkud si zaregistruje svůj účet na telefonu. Pokud budu zrovna v Česku a přihlásím se poprvé z telefonu na Google, budu od té chvíle pro Google z Česka, i když pak budu 99 % času jinde. A naopak. Proč bych to měl dělat? To jsem se ptal sám sebe taky, než jsem zjistil, že z nějakého důvodu je většina českých aplikací (těch o které jsem měl zájem) zakázána pro šíření mimo Česko. Asi nějaký komplex českých vývojářů - nestalo se mi to se žádnou jinou aplikací z jiné země - i když je pravda, že před některými aplikacemi z Česka je opravdu lepší svět chránit. Takže pro potřeby Google Play jsem z Česka. Mohu si stahovat (a kupovat) aplikace nejen ze světa, ale i z Česka.

Kromě problémů, které souvisí s přechodem z jedné digitální země do druhé, vyvstává i rozdílný přístup k různým regionů. V tomhle opět vede Microsoft v tom, že na Česko zcela kašle (počínaje lokalizací konzole a konče tím, že většina služeb v Česku nefunguje). iTunes se snaží konkurovat aspoň tím, že nabízí různé ceny. Takže v Evropě se používá typicky kurz jeden americký dolar je jedno euro. Google, zdá se, nechává cenu stejnou, jen ji konvertuje do místní měny, takže v Česku se ukazují ceny v korunách, ve Francii v eurech, ale je to v zásadě v kurzu.

Předchozím textem jsem chtěl jen upozornit na to, že ač se všechno digitální zdá globální a všichni mohou všude a všichni mají stejné podmínky, ve skutečnosti je to iluze. A člověk to zjistí okamžitě jakmile se přesune jen o kousek jinam (např. z jedné země EU do druhé).

A jak to dopadlo s Malým Princem? Samozřejmě jsem zbystřil. Můj Kindle účet byl donedávna registrovaný na americkém Amazonu. Ovšem jako český účet, za české ceny (což znamená za ceny o dost vyšší, než americké ceny), což ovšem zřejmé nebylo, ale o tom za chvíli. Francouzský Amazon mi nabídl, že si mohu svůj účet z Česka (ovšem na americkém Amazonu - zdůrazňuji to jen pro pořádek) převést na francouzský Amazon a udělat z něj francouzský účet. Stačí, když zadám svoji novou francouzskou adresu a je to. Z toho, co jsem psal výše, musí být jasné, že jakmile mi někdo nabídne „snadný“ přechod z jedné digitální země do jiné, je za tím nějaká kulišárna. Proto jsem to dlouho a pečlivě zkoumal, než jsem se k tomu odhodlal. Ukázalo se, že určitá omezení tam jsou, ale žádná z nich se netýkala knih, tedy potažmo mě, neboť jsem nic než knihy nekupoval. Takže jsem se nakonec převedl.

Další obavu jsem měl, zda budu moci nakupovat dál anglické e-knihy, když budu mít účet na francouzském Amazonu (když obráceně to zjevně nejde), ale ta se ukázala lichá. Z nějakého důvodu se americké knížky, které jsem si předtím kupoval, daly pořád koupit, jen s tím rozdílem, že cena byla v eurech a místo v Americe jsem to oficiálně kupoval ve Francii. Což pro mne nebyl žádný problém, naopak, vyhnul jsem se konverzi z eur na dolary při platbě. Co mne ale překvapilo, že anglická kniha, která předtím stála 11 dolarů (za tu cenu jsem si ji kupoval loni na konci roku) najednou stála 6,5 dolaru, respektive 4,8 eura. Český čtenář je zjevně ochoten platit skoro dvakrát tolik, co francouzský čtenář. Po konzultaci s kamarádkou, která má také český účet pro Kindle na americkém Amazonu, se ukázalo, že aktuální cena je 9,7 dolaru pro Čechy. Pro Francouze je to 6,5 dolaru a po experimentu se změnou adresy na americkou vyšlo najevo, že pro Američany je to 6 dolarů. Tolik tedy ke globálnímu trhu bez hranic.

Stáhl jsem si tedy ukázku z Malého prince a následně knížku i koupil, když se ukázalo, že má úplně stejné původní autorské ilustrace, jako moje tištěné vydání. Druhá věc, která mne přesvědčila, byl integrovaný francouzský výkladový slovník, který se stáhl automaticky. Začal jsem ji číst a všiml si drobné grafické chyby v sazbě (která mi předtím unikla) a chtěl ji nahlásit. Šel jsem tedy na stránku knihy, našel si formulář pro odeslání „zpětné vazby“ a poslal svůj postřeh, doplněný obrázky z telefonu, na kterých byla zmíněná chyba vidět. Obratem mi došla emailem odpověď, že mám psát anglicky, že mi nerozumí. Odpověděl jsem na email, že klidně budu psát anglicky, ale že jsem byl na francouzské stránce, ohledně francouzské knihy a vyplňoval jsem francouzský formulář, takže jsem předpokládal, že to mám vyplnit francouzsky.

Obratem přišla odpověď, že píšu na adresu, která nepřijímá emaily a moje zpráva tedy byla ignorována. Šel jsem tedy znovu na stránku knihy a tentokrát to vyplnil anglicky a posteskl si, že to už začíná být docela opruz. Odpověď přišla, jak jinak, než obratem, že si váží mého zájmu, ale že mi bohužel nemohou pomoci, protože mám účet registrovaný na francouzském Amazonu a oni jsou americký Amazon. Ale přepošlou to prý svým kolegům, co mají na starosti Francii. Druhý den mi volali z francouzského Amazonu, aby se mnou vyřešili tenhle „problém“. Ve Francii moc ne emaily nejsou, většina zákaznických služeb (a nejspíš i zákazníků) je zvyklá řešit problémy po telefonu. Bohužel, nebo bohudík, jsem ten telefon propásl, takže jsem jim pak napsal, že to osobně za problém nepovažuji, ale že jsem na to chtěl upozornit, aby to mohli opravit. Tak jsem dostal 1 babku jako chèque cadeau pro další nákup za odměnu za svou iniciativu. Počítám, že tak do pěti let by to mohl Gallimard opravit a pokud v té době ještě budu mít Kindle, tak by se mi teoreticky ta nová verze mohla automaticky stáhnout a opravit tu starou.

Žádné komentáře: